Bakeee & the Things make her life abundant,

[미국시] “To Helen(헬렌에게)” – Edgar Allan Poe(애드거 앨런 포) 번역, 해석 본문

문학

[미국시] “To Helen(헬렌에게)” – Edgar Allan Poe(애드거 앨런 포) 번역, 해석

Bakeee 2016. 6. 16. 20:01



이번에 내가 제일 좋아하는 프로 나혼자산다재방송을 보았는데, 김동완이 새로 주연을 맡은 뮤지컬 에드거 앨런 포프레스콜에서 인터뷰하는 모습, 연기 연습 하는 모습이 나왔다. 안그래도 요즘 영문학 공부 복습하고 있는데 애드거 앨런 포의 작품들을 몇 개 배운 적이 있어서 한번 찾아보았다. 포는 일찍이 어머니를 여의고 양아버지 밑에서 길러지는데, 훗날 그가 무척이나 사랑했던 아내 버지니아 클램과도 가난과 질병 속에 안타깝게 사별하게 된다. 이 때문에 그의 작품세계에는 “To Helen(헬렌에게)” “Annabel Lee(애너벨 리)”과 같이 여인의 아름다움’ ‘로맨틱한 사랑을 담은 작품들과 동시에 죽음공포를 담은 “The Raven(갈까마귀)”같은 시나 괴기소설’‘추리소설’ ‘범죄소설이 공존한다.

 

그는 어렸을 적 어머니의 부재로 인해 이상적인 여성에 대한 동경이 있었다고 하는데, 14살일 때 급우의 어머니인 아름다운 여인 제인 스타나드를 보고 영감을 받아 “ To Helen (헬렌에게)(1831)”을 썼다고 한다. 이 시를 다시 읽고 이렇게 번역본을 올린다




[미국시] “To Helen(헬렌에게)” – Edgar Allan Poe(에드거 앨런 포) 번역, 해석

 

Helen, thy beauty is to me

헬렌, 그대의 아름다움은
Like those Nicean barks of yore

옛날 니케의 돛배 같구나
That gently, o'er a perfumed sea,

향기로운 배를 부드럽게 지나가며
The weary, way-worn wanderer bore

피로에 지치고 지친 방랑자를
To his own native shore.

그의 고국의 해안가로 실어다 주었소.

On desperate seas long wont to roam,

절망의 바다에서 오랫동안 떠돌던 나를
Thy hyacinth hair, thy classic face,

그녀의 하아신스(꽃의 이름)같은 머리카락과, 그의 고전적 얼굴,
Thy Naiad airs have brought me home

그리고 물의 요정과 같은 태도는 나를 고향으로 데려다 주었소
To the glory that was Greece,

그리스의 영광과
And the grandeur that was Rome.

로마의 장엄함으로.

Lo, in yon brilliant window-niche

보라, 저 찬란한 창문의 벽감 속에서
How statue-like I see thee stand,

나는 그대가 조각상처럼 당당히 앉아있는 모습을 봅니다,
The agate lamp within thy hand,

그대 손에 들린 마노의 등,
Ah! Psyche, from the regions which

! 프시케, 이 성스러운 땅에서 온
Are Holy Land!

여인이여!

 


Edgar Allan Poe(에드거 앨런 포) 작가 소개 그의 일생, 작품 경향

미국 낭만주의 문학을 대표하는 작가 애드거 앨런 포는 1809119일 미국 보스턴에서 출생했다. 18개월이 되었을 때 아버지가 집을 나가고, 3살이 되기 전 배우였던 어머니를 여읜 후 그는 부유한 담배상인 존 앨런의 집에서 살게 된다. 그곳에서 세례를 받아 애드가 앨런 포라는 세례명을 받는다. 14세 때 급우의 어머니인 제인 스타나드로부터 영감을 얻어 “To Helen(헬렌에게)”라는 시를 썼으며 17세 때 버지니아 대학에 입학하였으나, 무절제한 생활과 그로 인한 양아버지의 지원 중단으로 퇴학당한다. 그 후 웨스트포인트 육군사관학교에 입학하지만 그 곳에서도 근무태만과 명령위반으로 퇴교 처분 되고 만다. 그 동안에도 여러 시집을 출판 하였으나 아무런 비평도 받지 못하고 묵살당하였는데, 이후로 시작을 단념하고 소설을 쓰게 된다.


1831년부터는 숙모와 그의 딸 사촌동생 버지니아와 함께 볼티모어에 살면서 각종 잡지와 신문의 현상소설에 응모하였다. 이 때 병 속의 수기(A MS. Found in a Bottle,1832)”, “황금 풍뎅이(The Gold Bug,1843)”가 당선, 그의 단편의 전성시기가 찾아왔다. 1836년에는 14세밖에 되지 않은 사촌동생 버지니아와 결혼하였고, 각종 잡지의 편집자로 있으면서 단편을 계속 발표, 1840리지아 Ligeia(1838)” “어셔가의 몰락 The Fall of the House of Usher(1839)”을 실은 괴기 단편집을 발행하였다. 그 후 모르그가 살인사건 The Murders in the Rue Morgue(1841)” “큰 소용돌이에 빨려들어A Descent into aMaelström(1841)” “붉은 죽음의 가면The Masque of the Red Death(1842)” “검은 고양이 The BlackCat(1845)” “도난당한 편지 The Purloined Letter(1845)” 등을 썼으며, 1845년에는단편집을 출판하였다.

 

하지만 그가 신혼이었던 1836년은 미국의 공황기였고 그의 아내와 숙모이자 장모는 가난 속 생활고를 견뎌야 했다. 1842년경부터 아내 버지니아는 결핵을 앓기 시작했고 5년 뒤 세상을 떠났다. 그녀와 사별하고 에드거 앨런 포가 쓴 시가 바로 “Annabel Lee(애너벨 리)”이다. 이 작품에서 그녀를 향한 그의 애절한 사랑을 느낄 수 있다. 실제로 포는 아내가 죽고 몇주동안 그녀의 무덤가를 배회하며 정신을 놓고 목놓아 울었다고 전해진다. 다음은 시 애너벨 리중 한 부분이다.

 

For the moon never beams, without bringing me dreams


Of the beautiful Annabel Lee;


내가 아름다운 애너벨 리의 꿈을 꿀 때만 달도 빛을 비췄고


And the stars never rise, but I feel the bright eyes


Of the beautiful Annabel Lee;


내가 아름다운 애너벨 리의 빛나는 눈을 느낄 때만 별들도 떠올랐지요.


And so, all the night-tide, I lie down by the side


Of my darling--my darling--my life and my bride,


그래서 밤새도록 내 사랑, 내 전부인 신부 곁에 누워 밤을 지새웠답니다.


In her sepulchre there by the sea,


바닷가 그녀의 무덤에서,


In her tomb by the sounding sea.


파도소리 들리는 그녀의 무덤에서.

 

포는 아내가 죽은 뒤 2년밖에 살지 못한다. 그 동안 그는 우울증을 앓았고, 아편을 복용하고 자살을 시도하기도 했다. 그는 볼티모어의 한 술집 앞에서 쓰러져 있는 채로 발견되었고, 의식불명인 상태로 병원에 실려갔지만 결국 1849107일 새벽 숨을 거두었다.


위에 나온 그에 대한 설명들은 “To Helen” 그리고 “Annabel Lee” 시 번역을 올린 것에 맞춰서 그의 일생에서의 어머니, 여인, 결혼, 사랑에 대한 배경들을 위주로 하였는데, 사실 우리가 일반적으로 알고 있는 포의 작품 세계는 죽음과 괴기스럽고 음산한 분위기 등이 주를 이룬다. 그는 미국 최초의 남부 출신 작가로 명성을 누렸는데, (이후에는 Mark Twain이 뒤를 잇는다.) 미국 낭만주의 문학을 대표하는 시인이자, 단편소설, 고딕소설의 개척자로서 프랑스 보들레르나 말라르메 등 상징파 시인들에게 영감을 주는 등 유럽 근대문학에도 끼친 영향이 크다. 또한 모르가의 살인사건에서 탐정 듀팽과 같은 인물을 등장시켜 훗날 셜록홈즈코난 도일에게 영감을 주며 추리소설, 범죄소설의 선구자적 인물이라고 평가 받는다.





Comments